Prof. Roger T Bell in India





Pioneer of Translation Theory and Professor, University of Westminster, UK and Honorary Fellow of the Charted Institute of Linguists. Professor Bell presented a workshop on Professionalization of Translation Profession and made a keynote address on “Translation as Social Service and Professional Activity”. His 1991 book Translation and translating: theory and practice has been translated into Romanian (2000), Korean (2001), Chinese (2005) with Russian and Malay translations in the press and he plans for a Hindi version in the near future. Contemporary of Noam Chomsky, Prof. Bell has spent quite a considerable period in India.

Terminology Guru Dr. Gabriele Sauberer in India






During her visit to India, Gabriele dealt with the following three questions:

1. What is the role of terminology and terminology management in quality assurance?

2. How to measure the quality of translations & translation service providers?

3. What does the new European Standard EN 15038:2006 on “Translation services – Service requirements” say about terminology?

Increasingly quality standards and international certification is required by government, industry and public procurement. Gabrielle discusses some of the main success factors in the translation and language industries, with a focus on terminology and terminology management. After a short introduction of quality issues in general, she showed how terminology is represented in the new European standard EN 15038 and how translators, terminologists and translation service providers can prepare to meet the expectations of their customers. Gabrielle along with Peter Jonas and Anja Drame presented a workshop about The Language Industry Certification System LICS® – a new global brand for certification in the language and translation industry.

Call for paper: The 15th International Conference on Translation, Malasiya




Synergising the Translation Community 
Academia, Industry and Professional Practice
25th – 27th August 2015
Premiera Hotel, Kuala Lumpur

Objective

  • The 15th International Conference on Translation aims to:
  • provide a global arena for intellectual and professional discourse on current theories, approaches, issues, perspectives, practices, research and accreditation in the field of translation and interpreting.
  • nurture the exchange of ideas, views and experience in the field of translation and interpreting, so as to achieve academic excellence and industrial relevance;
  • unleash opportunities for newly discovered and alternative approaches in translation theories and their application in translation and interpreting; and
  • intensify cooperation and collaboration between academia and industry in the field of translation and interpreting.
For More details contact : 
Professor Emeritus Abdullah Hassan,
President E-mail : profabdullah@pts.com.my

 

International conference on translation studies concludes on positive note at LNMIIT, Jaipur




Source: ITAINDIA staff

December 31, 2008, Jaipur  

The recently concluded International Conference on “Translation Studies: Theory and Application” (December 29-31, 2008) organized and hosted by the LN Mittal Institute of Information Technology (LNMIIT), Jaipur, created a milestone for translation professionals and academicians.

The conference started with a welcome address by the Convener, Dr. R.P. Bhatnagar, followed by a special welcome address by Professor Vishwanath Sinha, founder Director of LNMIIT, Jaipur, who took proactive steps to organize this conference with a view to stimulate discussion on the need to integrate translation with technology.

The Convener of this conference, Professor (Dr.) R.P. Bhatnagar, is a well known academician, writer and translator and pioneer in propagating translation studies in India. It is worth mentioning that Professor Bhatnagar took the initiative to design and implement the first translation studies course in India in the University of Rajasthan, and later introduced an M.Phil. and a Doctorate in Translation Studies in the same university that has given Indian society many well known translators and academicians including various Sahitya Academy Award winners.

The Co-Convener, Dr. Manju Dhariwal is a member of the faculty at the LN Mittal Institute of Information Technology, a Deemed University, a public-private partnership University jointly set-up by the Government of Rajasthan and the Lakshmi & Usha Mittal Foundation as an autonomous non-profit organization. Dr. Dhariwal´s responsibility involves imparting communication skills to engineering students and increasing sensitivity towards the integration of language and technology, yet another testimony of the quality education for which LNMIIT stands.

The President and the Vice-President of the Indian Translators Association (ITAINDIA) were present at this international conference. The President of Indian Translators Association Professor Ravi Kumar who is also elected council member of International Federation of Translators (FIT) was there as keynote speaker, and Mr. C.M. Rawal as guest speaker. Mr. Ravi Kumar’s presentation on “Various Quality Standards in Translation Studies and their relevance in the Indian context” stimulated lively debates. He spoke of the DIN 2345, the ASTM Standard, the EN 15038 Standard, and various other standards including  that  of  China, Canada and ISO. He went on to suggest that in the peculiar conditions of India the above standards will be of tremendous value. The presentation was followed by a lengthy discussion among the participants.

The Vice – President of ITAINDIA, Mr. C.M. Rawal presented views on “the use of CAT tools for translation in India”- a subject which is of great interest to peer professionals. Further, a number of academicians and theoreticians were present at the conference, including Dr. Roger T. Bell who is well known for his book “Translation and Translating: Theory and Practice”. Dr. Bell’s lecture on “Kings, poets and horses: interpretation, machine translation, and context” held the participants spell-bound.

In addition, the conference witnessed the presence of experts of international repute like Dr. Vijay K. Bhatia, City University of Hong Kong (Lost in translation: inter-discursivity and generic integrity); Dr.  Farhatullah Khan, Prof. Emeritus,  Aligarh  Muslim  University  (Translating Ghalib into English: loss and gain in multiple translations); Dr. Zubeida Ibrahim Bell, University of Malaysia(The folktale and translation: “making sense” of an alien culture); Dr.  Christi A. Merrill, University of Michigan (Rajasthani literature in Web 2.0: translating Folksonomies across languages); Dr.Krishnaswamy, Retd. Prof. of linguistics, CIEFL, Hyderabad (Translation: A pre-colonial perspective) and Dr. Rajul Bhargava, Former Prof. and Head, Department of English, University of Rajasthan(Positioning a new historiography-translating partition through personal narration).

It is important to note that the conference witnessed presence of young academicians who are working in remote areas of Rajashtan to empower semi urban students in languages. For lecturer Ms.Preeti Sharma and her colleagues from Ladnun, this conference was an eye opening event, and they expressed their desire to participate in such events in future as well.

The conference ended with a thanksgiving note by the current director of LNMIIT, Professor Dheeraj Sanghi, who expressed his desire to collaborate with translators and academicians in further organizing national and international level conferences and promoting linguistics and humanities as an integral part of engineering courses to empower future technocrats to become more sensitive towards society and become better human beings.

For More details Write to Secretariat of Indian Translators Association (ITAINDIA) at info@itaindia.org or Write to Convener Dr. R.P Bhatnagar at rpbhatnagar@hotmail.com; Co-convener Professor Mrs. Manju Dhariwal at manju@lnmiit.ac.in

Indian Translators Association gets recognition from the international community




Press Release: August 19, 2008
Indian Translators Association gets recognition from the international community Shanghai: On August 02, 2008 the Indian Translators Association (ITAINDIA) was voted as a Regular Member by the Statutory Congress of International Federation of Translators (FIT) http://www.fit-ift.org , the world’s apex body of translators and interpreters connecting more than 1,00,000 translators
and interpreters across the globe represented by more than 100 translators’ associations coming from 60 countries.
Immediately after its formation, Indian Translators Association was accepted as a Candidate Regular Member to FIT in June 2007 by FIT Council; during the recently concluded Statutory Congress of FIT held on August 2-3, 2008 in Shanghai, Indian Translators Association was well represented by a two member delegation headed by its Founder President, Mr. Ravi Kumar, who presented credentials to the international community which welcomed with open heart the entry of the first ever association from India to FIT, the
world’s apex body that maintains formal consultative relations with UNESCO.
The entry of ITAINDIA into FIT is an opportunity that shall allow its members and the translators community of India to get integrated into the international community and share knowledge and
information with an aim to develop professional standards demanded by the industry, upgrade translationrelated
as well as technological skills of its members and converge on areas of mutual interests.
Immediately after getting regular membership to FIT, the Founder President of Indian Translators Association, Mr. Ravi Kumar took the opportunity to contest elections for FIT Council on August 03, 2008,
where he was voted to be on the Board of FIT Council for next 03 years, till the next FIT Statutory Congress meets in United States of America in the year 2011.
The election of Mr. Ravi Kumar to FIT Council, the youngest Council member, is a testimony of the important role that Indian translation industry plays in the translation industry of the world.
In continuation to the Statutory Congress, and ahead of Olympics, Shanghai also hosted XVIII FIT World Congress, August 4-7, 2008, the organizing partner – Translators Association of China, that witnessed presence of more than 1500 translators coming from 73 countries, provided yet another opportunity for the Indian delegation to interact with translators, interpreters, writers, media personnel and to represent the Indian translators community at the world forum.
For a detailed report on XVIII FIT World Congress, please visit the official web-link of China Press  (http://www.china.org.cn/international/fit2008/node_7045468.htm)

For exclusive media coverage in China on activities of Indian Translators Association, please visit the following link (http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/04/content_16131023.htm )

For comments and further details contact:

Secretariat
Indian Translators Association,
K-5/B, Lower Ground Floor, Kalkaji,
New Delhi -110019, India
Tel: +91-11-26291676 Fax: + 91-11-41675530
E-mail: info@itaindia.org Web: www.itaindia.org